تفاوت wish و hope

تاکنون اتفاق افتاده است که در یک مهمانی یا در یک جشن، بخواهید آرزوی سلامتی و تندرستی برای کسی کنید، ولی ندانید چه بگویید؟ خب در این لحظه ی عجیب برای بسیاری از افراد که تازه انگلیسی آموختند و می خواهند آرزوی خوشی و شادی کنند، اتفاق می افتاد. در این مقاله سعی داریم تفاوت wish و hope را بیان کنیم، تا علاوه بر تفاوت این دو، چگونگی استفاده از آنان را فرابگیرید.

Hope

در ابتدا به توضیح فعل hope و کاربرد این آن می پردازیم. فعل hope به معنای آرزو داشتن است. این نوع از آرزو داشتن برای موقعیت های احتمالی که خواهان اتفاق افتادنشان هستیم، کاربرد دارد؛ برای آرزوهایی در گذشته و حال. در واقع امید نسبت به اتفاق افتادن آروزها، با این فعل بیان می شود. برای مثال:

I hope you had a lovely dinner at the restaurant last night

امیدوارم که شام خوبی رو دیشب در رستوران داشتید.

I hope we win the soccer game tomorrow.

امیدوارم که بازی فوتبال رو فردا ببریم

I hope he’s not late.

امیدوارم که دیر نکنه.

Wish

از این فعل زمانی استفاده می شود که می خواهیم در موردی آروزیی صحبت کنیم که احتمال وقوع آن پایین است، یا با شرایط فعلی ممکن است اتفاق نیوفتد، یا حتی ممکن است در گذشته اتفاق افتاده اند و از آنجایی که اتفاقات گذشته غیر قابل تغییر هستند، این آروزها یا اتفاقات غیر قابل اتفاق افتادن هستند. معنی و مفهوم این فعل بیشتر با افسوس همراه است، تا با امید. برای مثال:

I wish I could go to Australia.

کاش می تونستم برم استرالیا.

I wish I had worked harder when I was in university.

کاش زمانی که در دانشگاه بودم سخت تر تلاش می کردم.

از دیگر کاربردهای این فعل، استفاده برای آرزوهای خوب داشتن برای دیگر افراد است. برای مثال:

We wish you good health and happiness in the new year.

براتون آرزوی شادی و سلامتی در سال جدید دارم.

I wish you all the best on your birthday.

برای تولدت، بهترین ها رو برات آرزو دارم.

امیدواریم که با مطالعه ی مقاله ی بالا، نه تنها تفاوت این دو فعل را فراگرفته باشید، بلکه بتوانید به راحتی برای دوستان و عزیزانتان آرزوی بهروزی و سلامتی کنید.

برچسب‌ها:, , , , ,

پاسخ دهید